Инес цвета моря, мутного и внезапно забурлившего. Встреча с Инес, тело ее шелестит подобно листве все ноты птиц, садящихся, когда вихрится ветер от взлёта орла или его падения, грозного, смертоносного […]
Затем музыка встала и ушла из моей жизни. Я не слышала, как она кралась на цыпочках. Мои руки и ноги немеют, я сидела, перекладывая бумагу почти бесшумно из высокой стопки на меньшую. Мир казался […]
Андреас Пагулатос (1946-2010) — один из наиболее самобытных представителей греческой экспериментальной литературы и самый последовательный приверженец […]
Переводы с английского Александра Фролова (под ред. Александра Уланова). Пассажи 1-20 в арт-дайджесте Солонеба. Мультиверситет. Пассаж 21. не люди но головы гидры его фальшивые лица […]
Розмари Уолдроп (род. 24 августа 1935), современный американский поэт, переводчик и издатель. Родившись в Германии, она эмигрировала в Соединенные Штаты в 1958 году. С конца 1960-х […]
Время сохраняет аромат и неподвижность горячего сидра в монреальском кафе. Побелевшие губы девушки из Квебека полностью накрывают город. Когда я впервые нащупал шарф, сделанный из […]
Гест создает чрезвычайно подвижные субъектные позиции в своей работе, что она неоднократно подчеркивает в своих трудах по поэтике. Как будто все, что входит в эту работу, говорит […]
Миядзава Кэндзи родился в 1896 г. в зажиточной семье ростовщиков, но, став почитателем Лотосовой сутры, посвятил свою жизнь аскетизму, нестяжательству и служению ближнему. Получил профессию […]
Весной 1988 года Ансельм и Джейн играли в мини-гольф где-то между Новым Орлеаном и Билокси, Миссисипи. Ансельм сохранил карточку для записи счета и каждое стихотворение […]
В своём эссе «Уязвлённая радость», Гест пишет: «Самое важное действие стихотворения — выйти за пределы страницы, чтобы мы осознали другой аспект искусства. . . . Что мы собираемся сделать […]