Узоры Тюрлера непохожи как руины Пальмиры КозодойПинь ть Пии нь ть крик натягивается когда те тени проходят «и полночь вся – мерцание» Пересечённые окна удерживают тень […]
В книгу Лин Хеджинян «Непоследовательное» /The Unfollowing. Oakland, CA: Omnidawn Publishing, 2016/ включены 77 стихотворений, каждое из которых состоит из 14 строк, с явной отсылкой к сонетной форме […]
Поэма Барретта Уоттена «Канал связи» (“Conduit”) впервые была напечатана в 1986 году в американском журнале Temblor и позднее – в отдельной книге Conduit, в 1988-м. Она являет собой свидетельство интереса […]
Фарид Гусейн родился 10 октября 1989 года в городе Кюрдамир, Азербайджан. В 2010 году окончил Азербайджанский Государственный Университет Культуры и Искусств […]
Барретт Уоттен (Barrett Watten, родился 3 октября 1948 года), американский поэт, редактор и педагог. Основатель, ведущий теоретик и практик языковой школы (Language Poetry) […]
Переводы с итальянского Павла Алёшина. В благородном сердце любовь гнездится всегда, словно птица в лесу зеленом; и врозь не дано было появиться им, вместе природою […]
Стихотворения из книги Тараса Мельничука «Князь росы» и других сборников. Переводы с украинского Вероники Головановой. я знал что прекраснейшая птица на свете это женщина я любил и она любила […]
Переводы с английского Александра Фролова СТИХОТВОРЕНИЕ Если вода формирует формы водорослей, здесь – долгая жизнь не обязательно будет счастливой. Мой друг. Мы полагаемся на простое […]
Майкл Палмер (Michael Palmer, родился 11 мая 1943 года) ‒ американский поэт, эссеист, переводчик. Выпускник Гарварда. Родился в Нью-Йорке, с 1969 г. живет в Сан-Франциско. С 1999 по 2004 год […]
Стихи Салима Бабуллаоглы из книги «Фраза с выпавшей первой буквой» можно назвать модернистской сезонной поэзией. Такой, сезонной была древняя поэзия, когда человек находился […]