Поэтический текст происходит как совпадение, отвечающее на вопрос «кто говорит?». Это вопрос, который всегда встаёт при чтении и письме. За ним следуют вопросы «зачем говорит?» […]
Поэзия для меня – это соединение научного (теоретического) знания (мышления, позиции) и чего-то мистического, трудноуловимого и зачастую непроницаемого в пространстве текста […]
Затем музыка встала и ушла из моей жизни. Я не слышала, как она кралась на цыпочках. Мои руки и ноги немеют, я сидела, перекладывая бумагу почти бесшумно из высокой стопки на меньшую. Мир казался […]
Для меня каждое стихотворение есть доказательство возможности невозможного: чего-то живого сделанного из неживого, или чего-то больше чем живого, сделанного из […]
под потолком тихо гудели лампы суицидоза два курника – сказал Джон Эшбери за моей спиной в открывающуюся дверь кулинарии оступается дождь transient cut надо наконец различать мнение […]
То, каким будет моё стихотворение, напрямую зависит от дня недели. В понедельник я неуклонно следую манифесту «писать только о крыжовнике». По вторникам я учу три новых слова […]
Переводы с английского Александра Фролова (под ред. Александра Уланова). Пассажи 1-20 в арт-дайджесте Солонеба. Мультиверситет. Пассаж 21. не люди но головы гидры его фальшивые лица […]
Мне кажется, важно сказать, что стихотворению предшествует некое чувство, какое-то очень лёгкое внутреннее возмущение, удивление; и вот уже понятно, что если тебя спросят, как […]
Когда одна чаша весов ушла ко дну, другой приходится идти навстречу. Значит, словом можно и промолчать, а молчанием сказать многое. Когда вода образует воронку, это устойчивая форма […]
Розмари Уолдроп (род. 24 августа 1935), современный американский поэт, переводчик и издатель. Родившись в Германии, она эмигрировала в Соединенные Штаты в 1958 году. С конца 1960-х […]