Армантраут, Р. Отчасти. Избранные стихотворения 2001–2015 гг. / перевод с англ. Дмитрия Кузьмина, редактор Мария Фаликман. — М.: SOYAPRESS, 2025.
Рэй Армантраут родилась в 1947 году в Калифорнии и провела в ней всю жизнь, училась в университетах в Сан-Диего и в Беркли, затем долгие годы преподавала в Калифорнийском университете в Сан-Диего поэзию и поэтику. Публикует стихи с начала 1970-х гг., в 1978 году выпустила первую книгу. Удостоена Премии Национального круга книжных критиков (2009) и Пулитцеровской премии (2010). Армантраут принадлежит к языковой школе американской поэзии, фокусируя внимание на том, как слова вокруг нас и в нас формируют информационную реальность и внутренний мир человека. В то же время поэзия Армантраут стремится к предельной точности психологического анализа и скрупулёзно отслеживает социальное и политическое измерение в жизни людей и слов.
СОТВОРИ ВСЁ НОВОЕ1
Встряхнуть части речи,
как снежный пух
в стеклянном шаре —
так сон перемешивает
житейский мусор.
Каждый стишок говорит:
«Я в отчаянии»,
потом: «Всё на свете
пройдёт!»
(Услышишь в этом что-то знакомое —
осторожно усмехнёшься.)
«Пройдёт» — куда?
Уверенно жать
на педаль газа —
стоит об этом
договориться заранее,
как и про приземистые кусты,
размазанные в боковом зрении.
И кто-то поставит
кафешку или заправку
на заброшенном перекрёстке
и попробует назвать её
так, чтобы сразу всплывала
вся судьба человечества,
вместе с тем
высмеивая
такой порыв.
Но что за название это будет —
вот чего мы не знаем.
ПРОИЗВОЛЬНОСТЬ
Вот кое-что обо мне.
Я встаю, когда спать
больше невыносимо,
когда сны однообразны:
мелкие вариации в миноре
на произвольную тему.
Я ложусь, когда бодрствовать
больше невыносимо,
когда дом однообразен
и телевизор предлагает
подумать за меня.
Традиционный уклад
чреват переворотами.
Инопланетяне, возможно,
будут связываться с нами
при помощи чёрных дыр.
Вот что нам известно
о Боге.
Если мы по Его подобию,
то Бог с нетерпением ждёт,
чтобы что-то произошло,
но не знает, что.
ТРАНСПОРТ
Вы хотели бы, чтобы мир
кончился сейчас
(при вашей жизни)
и вы бы ничего
не пропустили?
Вы хотели бы, чтобы мир
пока продолжался,
чтобы позднее
кто-то ещё
мог чувствовать,
как некогда вы?
Вы почувствуете тревогу
в одиночестве?
Вы почувствуете неуёмность
на вечеринке?
2
Светло-жёлтые лепестки
вполне ли сродни
парусам, если да,
то я скоро буду
далеко.
На пути
К этим поздним
летним сумеркам.
ГОРЮЧЕЕ
1
Солнце у меня на спине
словно твоя рука
ночью,
в постели,
и, кроме того,
твоя рука
ночью у меня на спине
словно солнце,
выжегшее уже
две трети горючего.
2
И что вы украшение павших.
И что ваши головки
и ножки
гладкие,
прохладные,
пористый мрамор.
И что вы недвижны, как столб,
и в то же время внезапны.
И что вы одно
(а мы всегда думали,
что знаем об этом).
ТЁМНАЯ МАТЕРИЯ
1
Кто я, чтобы
пережить вспышку
звездообразования?
Я же знаю —
сперва прилив
энтузиазма, потом
любая идея
слабеет, тускнеет.
2
Каждый
вынутая
форма
недостающего.
3
Кто-то свёл бы
всё тёмное
дело
к одному
поцелую Иуды
всю сладость и горечь
соучастия
и деланного незнания.
МОЛИТВЫ
1
Мы молимся,
и воскресение происходит.
Вот молодые
опять:
язвят и хихикают,
покалывая мурашками,
как звонящие телефоны.
2
Мы лишь хотим,
чтобы наша мысль
сохраняла импульс,
не упуская цели.
Так все сдавлено
пониже спины,
что это можно уже
назвать болью.
Синие треугольники
повторяются
на ковре.
Разгорается
дискуссия
о применении
пыток.
Страх,
что вот это
закончится.
Страх, что нет.
ПОКИНУТЬ
Отдельные клетки
приходят к единому мнению,
формируя консенсус
или кворум.
Биолюминесцентность и вирулентность —
вот два способа описать
чувства, которые
они тогда разделяют.
Приложив усилия,
могут и люди приблизиться
к этому состоянию.
«Синхронное плавание
вознаградило меня
восхитительной жизнью»,
сообщает одна из опрошенных.
Почему нет?
Я бы тоже хотела
восторжествовать
над временем,
покинуть его,
агрессивно, демонстративно,
и настолько забыть о нём,
что даже само
значение слова
«покинуть»
потеряется
в розовом блеске.
БЕЗ ВЕСТИ
Бог и мама
ушли одной дорогой
Что для нас
человек, если не
нагромождение торосов,
осязаемое и много после того, как
его уже с нами нет?
Худой старик в джинсах
корчит рожи, согнувшись,
над морозильником в магазине.
Лёжа в ванне,
говорю им —
пропавшим без вести:
несоответствие —
вот горошина,
а я — принцесса
На обложке коллаж Сергея Хана
- Название стихотворения повторяет название программного сборника статей Эзры Паунда (1934), опирающееся, в свою очередь, на ряд претекстов, включая Откровение Иоанна Богослова (21:5).
Добавить комментарий