Tag: Александр Фролов

БАРБАРА ГЕСТ. «ПОТЕРИ ТЮРЛЕРА»

Узоры Тюрлера непохожи как руины Пальмиры КозодойПинь ть Пии нь ть крик натягивается когда те тени проходят «и полночь вся – мерцание» Пересечённые окна удерживают тень […]

РОБЕРТ КРИЛИ. ИЗ КНИГИ «ОЧАРОВАНИЕ»

Переводы с английского Александра Фролова СТИХОТВОРЕНИЕ Если вода формирует формы водорослей, здесь – долгая жизнь не обязательно будет счастливой. Мой друг. Мы полагаемся на простое […]

КЛАРК КУЛИДЖ. ТЕКСТ — КРИСТАЛЛ (1986)

Отрывок из поэмы Кларка Кулиджа «Текст — Кристалл». Перевод с английского Александра Фролова. Если бы он только мог обернуться, хотя бы раз (но взгляд назад погубил бы всю эту работу, такую близкую […]

РОБЕРТ ДАНКЕН. ПАССАЖИ (29-30)

Переводы с английского Александра Фролова (под ред. Александра Уланова) Пассажи 1-20 в арт-дайджесте Солонеба Пассажи 21-28 в журнале Всеализм

БАРБАРА ГЕСТ. СИНЯЯ ЛЕСТНИЦА (1968)

СИНЯЯ ЛЕСТНИЦА
Нет страха
чтобы сделать первый шаг
или второй
или третий
находясь
между нескольких
римских Пап […]

ШЕЙЛА МЁРФИ. ИЗ КНИГИ «С ТИШИНОЙ ДОМА»

Затем музыка встала и ушла из моей жизни. Я не слышала, как она кралась на цыпочках. Мои руки и ноги немеют, я сидела, перекладывая бумагу почти бесшумно из высокой стопки на меньшую. Мир казался […]

РОБЕРТ ДАНКЕН. ПАССАЖИ (21-28)

Переводы с английского Александра Фролова (под ред. Александра Уланова). Пассажи 1-20 в арт-дайджесте Солонеба. Мультиверситет. Пассаж 21. не люди но головы гидры его фальшивые лица […]

РЭЙЧЕЛ БЛАУ ДЮПЛЕССИ. О БАРБАРЕ ГЕСТ

В живом и остроумном эссе Фрэнка О’Хары «Персонизм: Манифест» (1959), как и в других работах контркультурной поэтики 1950-х годов, есть место женским фигурам, хотя его общие чудаковатые и […]

БАРБАРА ГЕСТ. МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ВЕЩЕЙ (2)

Гест создает чрезвычайно подвижные субъектные позиции в своей работе, что она неоднократно подчеркивает в своих трудах по поэтике. Как будто все, что входит в эту работу, говорит […]

АЛЕКСАНДР ФРОЛОВ. НАЙДЕННАЯ ВЕЩЬ (ЭССЕ)

Запотевшие от дождя вазы. Окна открыты в середину ночи, которую птица своим голосом поднимает на высоту античности. Колонны ветра лёгким змеением тревожат тёмную неподвижность […]

1 2