РИЧАРД ГРАН. ОСЕДЛАВ БЛУЖДАЮЩУЮ ВОЛНУ

Переводы с английского Павла Алёшина

Ричард Гран – американский поэт, скульптор, фотограф, живет в Эванстоне, штат Иллинойс. Родился в 1959 году в Стоутоне, штат Висконсин. Работает в основном в жанрах хайбун, танка и хайку. Основатель журнала Drifting Sands Haibun, автор книги Longevity: Poems in the Key of Helen (2002).

 
 
***

a bee explores
the sun-bathed blossom . . .
yesterday’s seed

 
пчела изучает
омытый солнцем цветок…
семя вчерашнего дня

 
***

honey from the comb . . .
on a fresh-turned page
drops of ink

 
мед из сот…
на только перевернутой странице
капли чернил

 
***

a dusty sunset
paints the rearview mirror . . .
I drive into night

 
пыльный закат
окрашивает зеркало заднего вида
я еду в ночь

 
***

wave-washed sand . . .
a child and his castle
in the sun

 
омытый волнами песок
ребенок и его замок
в солнечном свете

 
***

paper boat . . .
drifting into a dream
I search for water

 
бумажный кораблик…
погружаюсь в сон
на поиски воды

 
***

Earth science . . .
the boy balances a rock
on the fence post

 
наука Земли…
мальчик пытается сбалансировать камешек
на заборе

 
***

reed to reed . . .
a dragonfly waltzes
with the wind

 
тростник к тростнику…
стрекоза вальсирует
с ветром

 
***

kindling ablaze . . .
the explorer studies his map
of stars

 
горящие щепки…
исследователь изучает свою
карту звезд

 
***

curious cat . . .
what good are nine lives
if you don’t die trying?

 
странный кот…
к чему девять жизней
если не умираешь проверяя?

 
***

running with the wind
riding a rogue wave . . .
driftwood

 
скача вместе с ветром
оседлав блуждающую волну…
коряга
 
 
 
На обложке: «Wave 2» by Chris Searle
Лицензия: CC BY-NC 2.0 DEED

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *