Затем музыка встала и ушла из моей жизни. Я не слышала, как она кралась на цыпочках. Мои руки и ноги немеют, я сидела, перекладывая бумагу почти бесшумно из высокой стопки на меньшую. Мир казался […]
Переводы с английского Александра Фролова (под ред. Александра Уланова). Пассажи 1-20 в арт-дайджесте Солонеба. Мультиверситет. Пассаж 21. не люди но головы гидры его фальшивые лица […]
Розмари Уолдроп (род. 24 августа 1935), современный американский поэт, переводчик и издатель. Родившись в Германии, она эмигрировала в Соединенные Штаты в 1958 году. С конца 1960-х […]
В живом и остроумном эссе Фрэнка О’Хары «Персонизм: Манифест» (1959), как и в других работах контркультурной поэтики 1950-х годов, есть место женским фигурам, хотя его общие чудаковатые и […]
Гест создает чрезвычайно подвижные субъектные позиции в своей работе, что она неоднократно подчеркивает в своих трудах по поэтике. Как будто все, что входит в эту работу, говорит […]
Когда зимой 2006 года ушла из жизни Барбара Гест, Америка потеряла одну из своих самых категорически независимых и оригинальных художниц. Она писала стихи на протяжении […]
В своём эссе «Уязвлённая радость», Гест пишет: «Самое важное действие стихотворения — выйти за пределы страницы, чтобы мы осознали другой аспект искусства. . . . Что мы собираемся сделать […]
Барбара Гест (1920-2006) одна из ключевых фигур Нью-Йоркской школы, поэтесса, эссеист, арт-критик, автор известной биографии Х. Д., представительницы поэтического авангарда […]