Tag: американская поэзия

БАРБАРА ГЕСТ. КОЛЫБЕЛЬ КУЛЬТУРЫ

Конгресс ценности тебя создаёт ситуацию с активными блюдами изменчивую когда они подаются вовремя чтобы накормить новобрачных. Благодарных до того как заговорят молоточки […]

ЛОУРЕНС ФЕРЛИНГЕТТИ. CANTI ROMANI

Лоуренс Ферлингетти — поэт, переводчик, редактор, издатель, художник, драматург, эссеист и активист. Родился 24 марта 1919 года в семье итальянского иммигранта. В 1951 году, получив […]

ЛИН ХЕДЖИНЯН. ОХОТА. КНИГА ВОСЬМАЯ

Отрывок из произведения Лин Хеджинян «Охота: краткий русский роман». Перевод с английского Руслана Миронова. КНИГА ВОСЬМАЯ Глава 261: Истина Истина ‒ не подобие, не изображаемый смысл […]

КАРЛА ХАРРИМАН. ФРАГМЕНТ ИЗ ФРАГМЕНТОВ

..звон колоколов в 18:00 не так оглушает нас чтобы бы мы превратились в зомби оглушая нас так чтобы мы превратились в зомби они не выказывают никакого неудовольствия выказывая неудовольствие {…]

БАРБАРА ГЕСТ. ЧЕСТНЫЙ РЕАЛИЗМ

ДИКИЕ САДЫ С ВИДОМ НА НОЧНЫЕ ОГНИ Дикие сады с видом на ночные огни. Стоянка грузовиков с видом на ночные огни. Здания в плюще с видом на огни Они призывают меня искать здесь, на высотах […]

МЭЙ-МЭЙ БЕРССЕНБРЮГГЕ. СОГЛАСОВАНИЕ

Мэй-мэй Берссенбрюгге, американский поэт. Родилась 5 октября 1947 года в Пекине, Китай. Ее отец, американец, работал в американском посольстве в Чунцине. Семья переехала в Соединенные Штаты, […]

МЭРИ ОЛИВЕР. ПОЭМА ЕДИНОГО МИРА

Мэри Оливер родилась в небольшом городке в штате Огайо. Опубликовала первую книгу стихов в 1963 году в двадцать восемь лет. За свою долгую литературную карьеру Оливер получила […]

КЛАРК КУЛИДЖ. ТЕКСТ — КРИСТАЛЛ (Ч. 2)

Человек вышел, но что заключено в описании комнаты за ним? Тот самый его переход лежал в этом направлении, признак ясной речи и обычных предметов. Давнопрошедшее что больше не открыто […]

ДЖОН ЭШБЕРИ. НЕЛЕПЫЕ УПОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

«Об ответной услуге просьба». Вот с чего все началось ‒ что-то вроде помолвки, за которой следует тайный сговор. Подобно косящему взгляду на старых портретных снимках […]

ДЖОН ЭШБЕРИ. БЕЗЫМЯННЫЕ ЛУННЫЕ ВСАДНИКИ

Тьма надвигается, словно влажная губка, Дик наносит Женевьеве удар кулаком Прямо в пижаму. «Прочь, ведьма». Язык ее от предыдущего удовольствия Освобождает мысли, как миниатюрные шляпки […]

1 2 3 4 5