ПЬЕР ДЖОРИС. ЧТЕНИЕ-ПИСЬМО    

  1. квази-смешение (лат.). Понятие в философии Р. Декарта.
  2.  Имеется в виду книга французского философа Жака Деррида о его коллеге Жан-Люке Нанси 1998 года.
  3. сочленение (англ.).
  4. фрагменты мозаики (лат.)
  5. открывается (франц.)
  6. растягивается (франц.)
  7. Имеется в виду Николь Пейрафитт, французская художница, супруга Пьера Джориса.
  8. Это понятие использует американский поэт Чарльз Олсон в своих трактатах.
  9. По-видимому, имеется в виду понятие «Путь» из философии Мартина Хайдеггера.
  10. Вероятно, имеется в виду фраза, цитируемая Ч. Олсоном из африканской притчи, записанной немецким этнографом Л. Фробениусом. В полной версии фраза звучала: «der Weg wart ganz traurig und stirbt endlich» («путь был очень печальным и, наконец, умер»).
  11. имеется в виду книга американского поэта Роберта Данкена о поэтессе Хильде Дулитл, изданная посмертно в 2011-м году
  12.  От итальянского canto diurno – «песнь повседневная»
  13. Перевод с французского. Цитата из книги французского писателя Мориса Бланшо «Неописуемое сообщество».
  14. мгновенно (лат.). Это словечко использовал Чарльз Олсон в своем манифесте «Проективный стих».
  15. Имеется в виду американский поэт Эзра Паунд.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *